malchish.org

Форум Мальчиша-Кибальчиша
Текущее время: Пт мар 29, 2024 2:17 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 220 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 15  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Сб дек 03, 2011 11:43 am 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 06, 2004 6:24 pm
Сообщения: 9072
Баламут писал(а):
Точнее старорусское - "се", среднего рода "это".
Сей - "этот", мужской род, "сия" - женский.


Может имелось ввиду "сё"? Про букву "ё" не забывайте.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Сб дек 03, 2011 1:53 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 06, 2010 10:04 am
Сообщения: 3330
Откуда: Владивосток
Баламут писал(а):
Характерно, что произносится близко к "зе" в исполнении героя известного кинофильма по кличке "Коселёк".


Дополнительно - межзубные звуки в аглицком, по гипотезе Герасимова, являются следствием массового беззубия из-за цинги.
Цинга же, наряду с прочими болезнями, была следствием авитаминоза ссыльных преступников, местом содержания которых был Альбион.

_________________
Отказ от стоимости в экономике - путь к свободному труду.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Сб дек 03, 2011 6:57 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 29, 2009 6:13 am
Сообщения: 2544
Буква Ё не существовала в древнеславянском языке.
Если звук имел место, записывался другим способом.
При какой записи более понятно, что за слово: [се], [сио], [сйо], [сjо]?

С одной стороны:
http://nesusvet.narod.ru/txt/yo/
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/119/
С другой стороны:
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-11177/
http://www.yomaker.ru/

Продолжение к Ферт (добавил в основное сообщение)
оферта - offerta (исп)- offer (лат, анг, нем) - предлагать, предложение
offrire (итал)
offrent (фр)
предлагать - класть перед, вперёд
Для объективности вынужден привести и такую ассоциацию: фертильная - слабая на "передо'к".
Для всех вариантов ФЕРТа значение ПЕРЕД подходит.
----------

Пример, со словом HERO замечательный.
Но вряд ли нас выручит, т.к. смысл этого слова не однозначен.
Он является производным, от первоначального.
Что-то вроде слова БОГаТЫРь - носящий (а может быть "хранящий") бога, хотя в детстве я был уверен в значении СИЛЬНЫЙ и СМЕЛЫЙ.
Может быть, слово ХЕР позднее было подменено на слово БОГ?

Попалось на глаза слово ХЕРУВИМ.
Явно связано с богом.
Цитата:
Керувим. Херувим был поставлен Богом, чтобы охранять путь к дереву жизни
отсюда
Т.е. херувим - охранитель.
Для Героя-HERO смысл подходящий.
Только проблема, если выводить ХЕРуВИМ от ХЕР, нужно объяснить второй корень ВИМ или УИМ.
Также подходят для ГЕРОЯ смыслы "дающий", "несущий" или "проникающий".
Для ХЕРУВИМа подойдёт ХРАНЯЩИЙ ДАДЕНОЕ.

В то же время возникает подозрение, что ХЕРУВИМ (КЕРУВИМ) и СЕРАФИМ ранее означало одно и тоже.
Возможно, что ХЕРУВИМ не связан с ХЕРом.
Возможно и обратное, что корень КЕРУВИНа и СЕРАФИМа происходят о ХЕРа.
Для церковников эта версия будет особо изощрённым издевательством.

В зависимости от значения ХЕР можно вывести версии Ук ФЕРЕТ ХЕР:
Знание вперёд давать (дано)
Знание вперёд нести
Знание вперёд проникать

В общем, требуются дополнительные изыскания.

_________________
Правила Форума, "Вопросы по модерации", Предупреждения,
Куда делись мои сообщения? "Демагогия", "Оффтоп"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Украина
СообщениеДобавлено: Вт дек 06, 2011 2:12 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 06, 2010 10:04 am
Сообщения: 3330
Откуда: Владивосток
Словарь синонимов:
выпендриваться — выкаблучиваться, выеживаться, выпендрежничать, держать фасон, изговняться, пускать пыль в глаза, щеголять, выкобениваться, глядеть фертом, козырять, ломаться, форсить, мудями трясти, выдрючиваться, фасонить, кокетничать, ходить фертом,… …

_________________
Отказ от стоимости в экономике - путь к свободному труду.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт дек 09, 2011 11:43 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 29, 2009 6:13 am
Сообщения: 2544
Копаю потихоньку созвучия и сосмыслия к варягам.
Может найдётся что полезное:
О Вагрии – крае варяжских «русиян»

_________________
Правила Форума, "Вопросы по модерации", Предупреждения,
Куда делись мои сообщения? "Демагогия", "Оффтоп"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 02, 2012 10:48 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 29, 2009 6:13 am
Сообщения: 2544
Плачевная речь по Карлу XI на русском языке
Цитата:
ПРЕДИСЛОВИЕ

Король Карл ХI

СВЕНСКМОЛ ( ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК или ЯЗЫК СВЕОНОВ ) в те времена, о которых пойдёт речь ниже, ещё назывался СВЕЙСКА МОЛА ( СВОЙСКА РЕЧЬ ) , так как имел всё же свой, северный исконный диалект ( НОРС или НОРРЕНТМОЛ ), весьма отличавшийся от языка придворной знати ( официального государственного языка ), языка Империи. В северных языках по сю пору сохранились чисто русские суффиксы : -SK- например ... RUSSISK ... NORSK ... То же самое и с остальными северными говорами. Но понять окраинных жителей Империи мог в принципе любой её подданный. Так например, русские войска периода так называемой Северной Войны, высадившиеся на острове Готланд, общались с местными по-русски. Произнесённое на НОРС "Jak tvart jesmo videmn (vidur)" переводится как



"Я створен тем, что видимо" или "Я есьм то, что вижу" ... А в старонорвежском сохранилось очень и очень много слов с русским корнем : СТРЁМ ( ПОТОК, РУЧЕЙ, СТРЕМНИНА ), именно СТРЁМ ( ближе к СТРОМ ) а не как сейчас говорят - СТРАУМЕН ... ГАТЭ ( УЛИЦА : дело в том, что в северных странах улицы прибрежных городов мостили досками и брёвнами ... наподобие болотных ГАТЕЙ. Так же это слово сохранилось и в датском - GATA, и в латышском - GATVE, и в эстонском - KATU ) ... BATTE(R) - буква R не читается - ОТЕЦ ( БАТЯ) ... а не FADER и не FAR, как сейчас ...<

Занимаясь самостоятельно изучением северных языков, я уловил одну характерную закономерность, которая ускользает от любого только ещё начавшего изучать северные языки : это то, что от редакции к редакции из всех словарей постепенно изымаются слова с русской корневой основой ... и замещаются словами с латинской корневой основой ... Официальная лингвистика упирает на то, что дескать составившие некогда в глубокой древности со славянами некую единую культурно-языковую общность жившие в Скандинавии венеты, по языку ближе к латинянам ... Отчасти это может быть и справедливо, не берусь спорить с корифеями лингвистики ... Но то, что в современном новоязе норвежского языка ( нюноршк), составленном из сотни местных диалектов, тщательно убираются "русские" слова - это факт ... А если этого сделать по какой-либо причине не удаётся : аргумент один - это слово имеет не "русскую" корневую основу ... а "индоевропейскую" ... К примеру, в норвежском прилагательное MEKTIGE ( МОГУЧИЙ ) происходит от существительного MEKT .... а это ни что иное как наше МОГУТА ( корень один - МКТ=МГТ ... только в русском - с озвончением согласного звука в середине слова ; гласные же звуки в лингвистике вообще не имеют никакого значения ) Самый полный словарь нюноршк - словарь Беркова - насчитывающий почти 300.000 слов и словарных статей, уже мало содержит в себе исконной староскандинавской молы ... Тогда как ещё сто лет назад житель Лофотен или какой-нибудь глухой горной долины на востоке страны прекрасно понимал по-русски ...

Плачевная речь по Карлу XI

НА КАКОМ ЯЗЫКЕ В СТОКГОЛЬМЕ, СТОЛИЦЕ ШВЕЦИИ,
ШВЕДСКИМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ
В ПРИСУТСТВИИ ВСЕГО ШВЕДСКОГО ДВОРА
БЫЛА ПРОИЗНЕСЕНА ОФИЦИАЛЬНАЯ НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ
НА ПОХОРОНАХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ КАРЛА XI В 1697 ГОДУ?

Вопрос, поставленный в заголовке, на первый взгляд вызывает недоумение. Ясное вроде бы дело. Написали и произнесли речь ПО-ШВЕДСКИ. А как же иначе !? Ведь в столице Швеции торжественно хоронят шведского короля. Но не будем спешить с выводами. Давайте обратимся к официальным документам. Нас ждет много интересного.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года. Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером.

Сообщается следующее: "Автором (речи) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою "Placzewnuju recz" в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ".

А теперь дадим ответ на заданный нами вопрос. ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто "ничего русского", в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция - чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной "древний" язык и т.п. "Ничего русского", а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ.

Шокирующий - но лишь с современной точки зрения - факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству.
Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают свое "объяснение". Пишут так: "Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЕ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ" . (Замечательное "научное" "объяснение". Тут не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают, что сами предстают в виде таковых ...

Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = "Монгольской" Империи XIV-XVI веков (об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду - в том числе и на территории современной Швеции - постараюсь скоро выложить отдельный пост. Называлась эта импреия в ту пору ещё Гранд-Тартария ( Grand Tartarie ) ... или Монголо-Татария ... от искажённых греческих - МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР ... чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве )

В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой = "Монгольской" Империи. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски.

Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его "очень-очень древним", чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных "Монгольской" Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии. Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение.

В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЕ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века "языком оккупантов".

Для полноты картины приведём полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков. Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко.

"ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15.

Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц. Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано:

"Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697".


( Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст ? Нет таких ? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка! )

Затем следуют шесть страниц собственно речи - тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: "Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom" - первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд".

Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими.

"Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J ), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство ) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697".

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское Щ латиницей. Получалось нелепое SZCZ. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства. Вскоре всех убедили, будто "так было всегда, испокон веков". Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась.

Вот оно - реальное происхождение европейских языков!

Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано).

А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения - в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по разному.

Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.

http://tollik13.livejournal.com/352391.html
http://favor-in-all.livejournal.com/233614.html
http://www.idel-ural.ru/nashe-proshloe/ ... azike.html

_________________
Правила Форума, "Вопросы по модерации", Предупреждения,
Куда делись мои сообщения? "Демагогия", "Оффтоп"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 13, 2012 6:30 am 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 06, 2004 6:24 pm
Сообщения: 9072
Азбука:

http://radosvet.net/6311-vestochka-stariny.html

Цитата:
Оказалось, что Зукг = 7423. Эта статья пишеться в 2009 = 7517 году. И получается, что эта книга издана 94 года назад, а именно в 1915 году. Казалось бы не так давно книги датировались другим летоисчеслением, но мало кто уже помнит об этом. Выкинули 5508 лет наследия наших предков.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 12:22 am 
Не в сети
Политолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 28, 2007 2:01 pm
Сообщения: 1388
Откуда: Москва
maxon писал(а):
...Современный перевод Послания и вынесен в эпиграф этой статьи:

Я знаю буквы:
Письмо – это достояние.
Трудитесь усердно, земляне,
Как подобает разумным людям -
Постигайте мироздание!
Несите слово убежденно -
Знание – дар Божий!
Дерзайте, вникайте, чтобы
Сущего свет постичь!

(Послание к Славянам)


Здравие Вам Максон и Баламут. Тема интересная.
Но это же не перевод проговорки азбуки, а "херь" какая-то. Скажите пожалуйста, где здесь:
"Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти!", указан "Бог", а тем более "Знание - дар божий".

С таким же успехом сюда можно подверстать все что угодно.

И ещё. Эта скороговорка введена в оборот около трёх сотен лет назад всего лишь для удобства запоминания извращенного кириллического алфвита (а не древнеславянского малого 144-значного рунического ряда) детьми. Какое же это древнее послание?

Фонетический алфавит извращенной кириллицы и читается фонетически А, Бэ, Ве... А не Аз, Буки Веди. Так читается именно смысловой рунический ряд.

Рунический ряд для византийских религиозных оккупантов был чрезмерно сложен, как и её сокращенный вариант - глаголица, поэтому они придумали упрощенный транскрипционный фонетический алфавит, фиксирующий лишь звуковое произношение аборигенов, а не понятийные первосмыслы рунического ряда. Позже навязали этот оккупационный алфавит сначала властвующей элите, а потом и всему обществу...

_________________
Я так ВИЖУ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 7:16 am 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 06, 2004 6:24 pm
Сообщения: 9072
Василич писал(а):
Но это же не перевод проговорки азбуки, а "херь" какая-то. Скажите пожалуйста, где здесь:
"Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти!", указан "Бог", а тем более "Знание - дар божий".


"Херь" - это то, что Вы процитировали. "Глагол добро есте" - это вот херь. То ли глаголы надо есть, то ли глагол и есть добро... Тот стих, что я цитировал - это ПЕРЕВОД данного текста на наш современный язык. Тонкости перевода ищите у Кеслера, ссылка была дана. Ради Вас её повторил.

Цитата:
С таким же успехом сюда можно подверстать все что угодно.

Кеслера прочтите. С ним спорьте.

Цитата:
И ещё. Эта скороговорка введена в оборот около трёх сотен лет назад всего лишь для удобства запоминания извращенного кириллического алфвита (а не древнеславянского малого 144-значного рунического ряда) детьми. Какое же это древнее послание?


Почему это триста лет назад? Там язык ДРЕВНЕРУССКИЙ. Тысяча лет, как минимум. Примерно как и самой кириллице.

Цитата:
Фонетический алфавит извращенной кириллицы и читается фонетически А, Бэ, Ве... А не Аз, Буки Веди. Так читается именно смысловой рунический ряд.


Фонетически извращено именно чтение "а", "бе", "ве". Само название букв может меняться. И название "АзБуКа" для алфавита говорит за "аз", "буки" и "веди". Что касается руницы, то введение кириллицы могло изменить написание букв, но не их чтение и название. В конце концов и кириллицу можно заменить латиницей, а читать по-старому. Как это сделано уже у южных славян - тех же сербов. Так что тот стих может иметь и более древнее происхождение - с руницей ещё.

Цитата:
Рунический ряд для византийских религиозных оккупантов был чрезмерно сложен, как и её сокращенный вариант - глаголица, поэтому они придумали упрощенный транскрипционный фонетический алфавит, фиксирующий лишь звуковое произношение аборигенов, а не понятийные первосмыслы рунического ряда. Позже навязали этот оккупационный алфавит сначала властвующей элите, а потом и всему обществу...


Это всё чрезвычайно интересно, но где источники подобных знаний? И я готов принять Вашу версию, даже сам склонен так считать, но это никак не отменяет рассуждений Кеслера. Его стих - лишь перевод с древнерусского. Написание букв может быть иным, но их порядок и названия должны быть близки к его тексту, слишком хорошо он сочетает в себе и смысл, и логику перевода.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 1:59 pm 
Не в сети
Политолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 28, 2007 2:01 pm
Сообщения: 1388
Откуда: Москва
maxon писал(а):
Василич писал(а):
Но это же не перевод проговорки азбуки, а "херь" какая-то. Скажите пожалуйста, где здесь:
"Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти!", указан "Бог", а тем более "Знание - дар божий".


"Херь" - это то, что Вы процитировали. "Глагол добро есте" - это вот херь. То ли глаголы надо есть, то ли глагол и есть добро...


Вам виднее херь это или нет, уважаемый Максон. Ведь я привел цитату из вашего собщения:

maxon писал(а):
...Совокупность приведенных выше фраз и составляет азбучное Послание:

Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти!


И "есте" там не кушать, как Вы изволили перевести, а:
ЕСТЬ
муж. названье шестой буквы церковной и русской азбуки, е.
| Есть, 3 лицо, наст. вр., гл. быть, опускается, подразумеваясь, в русском языке там где употр., на др. языках, напр. он есть добр, он есть сердит и пр.; но есть свойственно языку, заменяет дурной оборот: он имеет, я имею; говорится: у меня, у него есть. Только в архан. ·губ. слышим: Какой он есть разумник; там же и в новг. естино, вместо есть или е, имеется...
(Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866)

А к Ярославу Кеслеру (нем. Kessler — котельщик) я и без вашей рекомендации могу обратиться. Что за мода на нашей Руси такая, чем более не русский, тем больше учит нас русских тому, что заложено в нас многовековой Культурой наших предков...

Но статью к обсуждению предложили ВЫ. Вам и отвечать на комментарии. Высказывать свои мнения по её содержанию. Иначе зачем же Вы это сделали?

До лучших у Вас времен, старый друг Максон.

_________________
Я так ВИЖУ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 2:24 pm 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 06, 2004 6:24 pm
Сообщения: 9072
Василич писал(а):
Вам виднее херь это или нет, уважаемый Максон. Ведь я привел цитату из вашего собщения:

maxon писал(а):
...Совокупность приведенных выше фраз и составляет азбучное Послание:

Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фъретъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти!


Василич, ну что Вы за человек! Я же говорил про непонятный смысл без перевода Кеслера. Ну не понимаю я древнерусский! Для меня это и есть "херь"! Если у вас есть иной перевод "АзБуки" - милости прошу дать. Или нет его? А если нет, так и нечего ругать чужой.

Цитата:
А к Ярославу Кеслеру (нем. Kessler — котельщик) я и без вашей рекомендации могу обратиться. Что за мода на нашей Руси такая, чем более не русский, тем больше учит нас русских тому, что заложено в нас многовековой Культурой наших предков...


Был бы иной вариант трактовки... Вся беда с этими немцами в том, что они заполняют ПУСТОТУ. Был бы свой "исконно русский" специалист в этом - не было бы и Кеслера.

Цитата:
Но статью к обсуждению предложили ВЫ. Вам и отвечать на комментарии. Высказывать свои мнения по её содержанию. Иначе зачем же Вы это сделали?


А я и отвечаю. Просто у Вас нет аргументов против Кеслера. Полили грязью и всё. Типа немец. Типа не руница...
Это не аргументы, Василич. Нужна своя обоснованная версия.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 4:58 pm 
Не в сети
Политолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 28, 2007 2:01 pm
Сообщения: 1388
Откуда: Москва
maxon писал(а):
Василич, ну что Вы за человек! Я же говорил про непонятный смысл без перевода Кеслера. Ну не понимаю я древнерусский! Для меня это и есть "херь"! Если у вас есть иной перевод "АзБуки" - милости прошу дать. Или нет его? А если нет, так и нечего ругать чужой.


Как это нечего ругать чужой "перевод"?
Не может быть перевода того, чего нет. Нет никакого "древнего тайного послания славянам" в той скороговорке для детей, все назначение которой, облегчить им запоминание чужой для славян греческой "альфабетики". Это же чистейшая подтасовка. И что, предлагаете этот "перевод" не ругать до тех пор, пока не приведёшь взамен другой "подтасовочный перевод"?

Если бы это было бы древнее послание, то оно бы развалилось после многочисленных реформ алфавита. Посмотрите сами. Гер Кеслер приводит лишь 29 слов-проговорок буквенных знаков.
Но изначально в кириллице было 43 буквы, а не 29.

Орфографические реформы второй половины XVII века (связанные с «исправлением книг» при патриархе Никоне) зафиксировали следующий набор букв: А, Б, В, Г, Д, Е (с орфографически отличным вариантом Є, который иногда считался отдельной буквой и ставился в азбуке на месте нынешнего Э, то есть после Ѣ), Ж, Ѕ, З, И (с орфографически отличным вариантом Й для звука [j], который отдельной буквой не считался), І, К, Л, М, Н, О (в двух орфографически различавшихся начертаниях: «узком» и «широком»), П, Р, С, Т, У (в двух орфографически различавшихся начертаниях: ), Ф, Х, Ѡ (в двух орфографически различавшихся начертаниях: «узком» и «широком», а также в составе лигатуры «от» (Ѿ), обычно считавшейся отдельной буквой), Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Ѣ, Ю, Я (в двух начертаниях: IA и Ѧ, которые иногда считались разными буквами, иногда же нет), Ѯ, Ѱ, Ѳ, Ѵ. Иногда в азбуку включались также большой юс (Ѫ) и так называемый «ик» (в виде нынешней буквы «у»), хотя они звукового значения не имели и ни в одном слове не употреблялись.

Судьба отдельных букв в XVIII—XX веках

Кси (Ѯ) — отменено Петром I (заменено сочетанием КС), позже восстановлено, окончательно отменено в 1735 г. В гражданском шрифте выглядело как ижица с хвостом.
Омега (Ѡ) и от (Ѿ) — отменены Петром I (заменены на О и сочетание ОТ соответственно), не восстанавливались.
Ферт (Ф) и фита (Ѳ) — Пётр I в 1707—1708 гг. отменил было ферт Ф (оставив фиту Ѳ), но вернул в 1710 г., восстановив церковнославянские правила употребления этих букв; фита отменена реформой 1917—1918 гг.
Ижица (Ѵ) — отменена Петром I (заменена на I или И, в зависимости от произношения), позже восстановлена, опять отменена в 1735 г., опять восстановлена в 1758… Употреблялась все реже и реже и с 1870-х годов обычно считалась упразднённой и более не входящей в русский алфавит, хотя до 1917—1918 гг. в отдельных словах порой употреблялась (обычно в мѵро с производными, реже — в сѵнодъ с производными, ещё реже — в ѵпостась и т. п.). В документах орфографической реформы 1917—1918 гг. не упомянута.
І и И — Пётр I вначале отменил букву И, но потом вернул, изменив правила употребления этих букв по сравнению с церковнославянскими (позже и церковнославянские правила были восстановлены). Изменялись также правила относительно числа точек над І: Пётр отменил было их; затем было предписано ставить по две точки над І перед гласными, и одну — перед согласными; наконец, с 1738 года точка стала везде одна. Буква І отменена реформами 1917—1918 гг.
Й — этот отменённый Петром I знак был возвращён в гражданскую печать в 1735 г.; отдельной буквой до XX века не считался.
З и Ѕ — Пётр I вначале отменил букву З, но потом вернул, отменив Ѕ.
Йотированный малый юс (Ѩ) и малый юс (Ѧ) — заменены Петром I начертанием Я (употреблявшимся и ранее и происходящим из скорописной формы малого юса). Однако вплоть до 1917—1918 гг. начертание Я в виде малого юса Ѧ широко применялось в шрифтах вывесок, заголовков и т. п.
— заменены Петром I начертанием в виде нынешней буквы У.
Ять (Ѣ) — отменён реформой 1917—1918 гг.
Э — употреблялось с середины XVII века (считается заимствованным из глаголицы), официально введено в азбуку в 1708 году.
Ё — предложено в 1783 году княгиней Е. Р. Дашковой, употребляется с 1795 года, популярно с 1797 года с подачи Н. М. Карамзина (надо отметить, что он использовал букву Ё только в художественных произведениях, а вот в знаменитой «Истории государства Российского» обошёлся традиционными написаниями через Е). Ранее (с 1758 года) вместо буквы Ё использовалось начертание в виде букв IO под общей крышечкой. Отдельной буквой азбуки знак Ё официально стал в середине XX века. Обязательным к употреблению в печати был в период с 1942 года до смерти И. В. Сталина.

Та проговорка, которую приводит Кеслер явно относится к послепетровскому алфавиту, значит ей менее 300 лет.

Вот и достаточно доказательств для признания статьи господина Кеслера враньем, а его "перевода" - чистейшей выдумкой.

Хотя можно было бы ещё и глубже копнуть. Например схожая по написанию с Х руна Херъ в действительности имела сакральный смысл близкий к нынешнему "Единство противоположностей" или Крест противостояния Развития и Деградации Единого Мироздания.

Более поздние значения:
- мировое равновесие;
- гармония;
- положительная энргия;
- единство двух противоположных (напр., мужского и женского) духовных начал, которые уравновешивают друг друга;
- гармоничное;
- целое, пусть и не очень сильное (херовое), но мягкое, душевное, спокойное.

В церковно-славянских смыслах:
- рука (правая);
- десница Бога;
- правоверный;
- православный...

Но никак не "Бог", как утверждает автор.

А каковы же его доказательства, Что Херь - это значит "Бог"?
"Херъ - “божественный, данный свыше”. Ср. нем. Herr (господин, Бог), греч. “иеро-” (божественный), англ. hero (герой), а также русское имя Бога - Хорс.
???

Я понимаю, что Кеслера потянуло в родной немецкий язык. Но и здесь подтасовка. Herr в немецком только и только господин. В божественном смысле это слово используется только с обязательным Güte. Аналог на рузсском "Господь Бог" и то только в отношении Христа, но не Бога Отца или Бога Духа. Греческое Иеро вообще никак не созвучно, да и обозначает "божественный", а не "Бог".

А русское Хорст, это одно изи имен Солнца, наряду с Ра, Ярило ит.д., перенесенное и на одно из божеств. Но отнюдь не обобщенное понятие "Бог" вообще. И почему это хер Кеслер не вспомнил, что по-немецки Хорст Horst) — имя древневерхненемецкого происхождения, означающее «мужчина из леса».

Вот такие выкрутасы хера Кеслера мы с вами вынуждены обсуждать...

_________________
Я так ВИЖУ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 8:04 pm 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 06, 2004 6:24 pm
Сообщения: 9072
Почти убедили, Василич. Осталось проверить приведённые факты по их источникам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 16, 2012 9:31 pm 
Не в сети
Политолог
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 28, 2007 2:01 pm
Сообщения: 1388
Откуда: Москва
maxon писал(а):
Почти убедили, Василич. Осталось проверить приведённые факты по их источникам.


Ваше право. Проверяйте. Если мне не верите.

_________________
Я так ВИЖУ.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт авг 23, 2012 10:18 pm 
Не в сети
Лидер
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 29, 2009 6:13 am
Сообщения: 2544
"Азбучные истины" полезны сами по себе.
Детям и азбуку легче запомнить, и какие-то социальные нормы.

Сакрального смысла в послании быть не может.
Урезание азбуки никуда не денешь.
Собственно по этой причине, я не стал углубляться.
Однако, статья Кесслера весьма полезна, поскольку обращает наше внимание на ранее существовавшие, а ныне уходящие в забвение смыслы.
И столь грубо отзываться об авторе на форуме не уместно.
Если учесть насквозь искусственную официальную историю, то знание хотя бы прошлого собственного языка очень полезно.

Но, как водится, Василич не может удержаться от надувания щёк и попыток опускания оппонентов.
В случае чего, потерянные посты ищите в теме "Демагогия"

_________________
Правила Форума, "Вопросы по модерации", Предупреждения,
Куда делись мои сообщения? "Демагогия", "Оффтоп"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 220 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 15  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Реклама.