igrek писал(а):
maxon писал(а):
И, конечно, не все "гринбэки" (точнее "state notes") называли "серебряными", ибо не все они обеспечивались серебром. Только те, что выпускались по приказу № 11110.
Согласно
Указу № 6102 1933 г. населению запрещалось хранить золото, поэтому с этого года гринбэки частным лицам могли обмениваться только на серебро (правительствам на золото). Так что они обеспечивались серебром задолго до указа № 11110. Кстати, то же самое касалось и банкнот ФРС. При Кеннеди ничего не изменилось.
Между понятиями "обеспечение" и "возможность обмена" есть определённая разница. Что говорит
словарь?
Обеспечение
Ценные бумаги и товары, которые служат гарантией погашения кредита или выполнения какого-либо обязательства; в случае невыполнения обязательства обеспечение становится собственностью кредитора.Говорится здесь про возможность обмена
по желанию? Нет. Только если эмитент обязательств станет банкротом. Обеспечение - лишь вид гарантий.
Понятие обеспечение предполагает
выпуск денег в размере определенного резерва в активах эмитента. Это может означать возможность обмена (должно оговариваться в условиях выпуска), а может и НЕ ОЗНАЧАТЬ. В частности, банкноты ФРС обеспечивались золотом вплоть до 1942 года, но обмениваться на него не могли согласно тому же указу Рузвельта, о котором нам напомнил уважаемый Игрек.
Как видим, в активах ФРС никакого серебра не было. Было в основном золото, им и обеспечивался выпуск банкнот ФРС. Но после 1942 года выпуск банкнот ФРС обеспечивался уже государственным долгом США. По-сути банки резерва лишь заменяли обязательства Казначейства своими. Забавно, что правительство США выплачивало проценты по своим обязательствам, в банки ФРС наоборот - брали плату за использование своих обязательств, хотя они были лишь производными от обязательств правительства. Это из разряда экономических загадок.
Цитата:
maxon писал(а):
И если в документе речь идёт о выпуске какой-то валюты Казначейством, то значит, что речь идёт о его "notes".
По-прежнему не вижу ни оснований для такого заявления, ни логики. Почему notes, а не coins?
Потому что деньги, чисто юридически, это обязательства эмитента. То есть, "notes".
Цитата:
Я говорил, что currency в данном случае означает coins, а не notes, потому что чеканить можно только монеты.
Опять двадцать пять. Глагол "to coin" имеет более широкий смысл, чем "чеканить". Это "штамповать".
Цитата:
maxon писал(а):
Или "notes" выпускались по-вашему вообще без соответствующего закона?
Разумеется, по закону, причём изданному почти сто лет назад. Назывался он
The Act of May 31, 1878 и определял обязательное количество гринбэков в обращении. Согласно этому закону Казначейство не только имело право, но и обязано было выпускать гринбэки взамен изношенных.
Ну, если уж следовать истории, то:
Despite strong opposition, President Lincoln signed the First Legal Tender Act,[8] enacted February 25, 1862, into law, authorizing the issuance of United States Notes as a legal tender—the paper currency soon to be known as "greenbacks." Переведу (дабы не нарушать правила форума!): "Несмотря на сильную оппозицию, президент Линкольн подписал Первый Закон о легальных платёжных средствах , принятый 25 февраля 1862, закон, разрешающий выпуск государственных обязательств США (United States Notes) в качестве законного платежного средства - бумажных денег, вскоре ставшие известными как "зеленые спинки".
Закон от 31 мая 1878 года лишь ограничивал обращение казначейских билетов суммой в $346681016. Вообще, история появления государственной валюты очень неплохо описывается в книге
"Банки-убийцы". Линкольн их ввёл в 1862, а в 1865 был убит. И по многим свидетельствам «это были люди, не желавшие реализации программы реформирования денежной системы Линкольна. Они боролись с его политикой выпуска банкнот-«зеленых спинок» в течение всей Гражданской войны…»
Но к теме. Слова "United States Notes" действительно явно используются в этом
первом законе. Что совершенно не обязывает их использовать в дальнейшем для обозначения выпуска
бумажных денег (currency) Казначейством.
Почему "currency" - именно бумажные деньги, а не монеты, мы обсудили.
Цитата:
maxon писал(а):
Я их привёл. Если трактовать "буквально", то будет безграмотно, тавтология.
Это не основание. В самом тексте тавтологии нет, там написано «чеканить доллары и разменные деньги».
Да конечно, в самом тексте тавтологии нет и быть не может. Тавтология возникает,
если использовать вашу трактовку.
Цитата:
Именно это и есть буквальный перевод, а Ваша трактовка — притянутое за уши повторение слов, чтобы создать впечатление тавтологии в оригинале.
Ну что вы совсем-то чушь несёте? Это ваша трактовка "чеканить монеты и монеты", а не моя. Это у вас монеты два раза чеканить надо, а не у меня. У меня тавтологии нет и в помине.
Цитата:
Кстати, именно для избежания тавтологии было сказано «silver currency», а не «silver coins», иначе бы получилось «to coin silver coins».
"to coin silver coins" - не тавтология. Вполне допустимое выражение, особенно если между глаголом и существительным стоят ещё другие слова.
Цитата:
maxon писал(а):
Кроме того, никогда не говорится про монеты, что это "currency". Только "coins".
Снова Ваше личное заявление? Можете его чем-то подкрепить?
А как подкрепить отрицание? Доказать можно лишь существование, а не отрицание существования.
Цитата:
Я вот своё могу. Смотрим всё тот же
словарь Коллинза:
currency
1. a metal or paper medium of exchange that is in current use in a particular countryСмешно. Открываю вашу ссылку и читаю:
[i]"1. Money in any form when in actual use as a medium of exchange, especially circulating paper money."
Особенно мне понравилось "
especially circulating paper money".
Перевод:
"Деньги в любой форме когда используются как средство обмена,
особенно циркулирующие бумажные деньги."
Далее:
"2. Transmission from person to person as a medium of exchange; circulation: coins
now in currency."
Перевод:
"Передача от человека к человеку как средство обмена, обращение:
монеты теперь в валюте."
Почему "теперь"? Да, монеты вроде тоже деньги, кто бы вообще сомневался? Как
средство обращения. Но это всё не совсем обычное понимание для "денег" или "валюты", под которой понимают прежде всего бумажные деньги -
обязательства эмитентов. Почему? Потому что монеты ранее не были обязательствами, они сами несли в себе стоимость, будучи из драгоценных металлов. Ныне, когда их делают из никеля, это уже не так. Они тоже стали обязательствами. И это произошло как раз
после обсуждаемого указа. Указ же писался в то время, когда монеты не представляли собой обязательств и не были потому "валютой обмена".
Цитата:
maxon писал(а):
А вот меньшего номинала серебряных монет, связанных с данным приказом нет.
Есть. Вот серебряный квортер 1963 года:
Это последний выпуск. Монета выпускалась с
1932 года. После указа Кеннеди её выпуск прекратили. Так что если уж увязывать указ и данную монету, то в смысле прекращения выпуска, а не его начала.
Цитата:
Опять Вас перевод подвёл. Там сказано:
With silver at $28.46 per ounce, that puts the value of the coins minted from 1946 to 1964 at $1.92 each.
Что значит: «С серебром по 28,46 дол. за унцию, что определяет стоимость монет, которые чеканились с 1946 до 1964 г., в 1,92 дол. каждая».
Это сегодня у дайма такая стоимость, а не в 1964 году! Кстати, дайм Рузвельта, о котором Вы говорите, был выпущен в том же 1964 году, посмотрите внимательнее.
Да всё я посмотрел. В 1964 году был последний выпуск. В 1964 году прекратили выпуск серебряных монет номиналом менее полдоллара. Стоимость серебра в дайме Рузвельта я действительно указал современную. Но не надейтесь на то, что во времена Кеннеди его стоимость была близка к номиналу монеты. Глянем как менялось стоимость серебра:
Что мы видим? В 1974 году был пик стоимости серебра в 22 доллара за унцию. Сколько было в дайме Рузвельта?
0.0723 унций. Умножаем и получаем - $1.59. Сильно это повлияло на выводы? Полагаю, что не очень. НЕ МОГЛО КАЗНАЧЕЙСТВО продолжать выпуск такой серебряной "мелочи". Деньги "на ветер", как говорится. И в момент издания указа УЖЕ было ясно, что такую разменную монету выпускать более ни к чему. Речь могла идти ТОЛЬКО о бумажной валюте.
Цитата:
maxon писал(а):
В 3-м смысле глагол "to fabricate" раздвигает рамки «штамповать» до чего угодно. От бумажных денег до автомобилей. Кроме того, сам 1-й смысл "штамповать" не ограничен монетами - они приведены лишь как пример, а не как единственно возможный смысл.
Одного Вашего желания для этого маловато будет. В скобках там указывается не пример, а область применения данного значения. Пример указывается курсивом. Поэтому штамповать можно только монеты (1-е значение), а fabricate — только слова и т.д. (3-е значение).
О Господи! Возьмём ещё какой-нибудь словарь. Например
этот:
COIN (verb)
Sense 1 coin
Meaning:
Make up
Classified under:
Verbs of sewing, baking, painting, performing
Sense 2 coin
Meaning:
Form by stamping, punching, or printingТут уже вообще печать (printing) в возможных значениях указано. Что вам ещё надо-то?
Цитата:
maxon писал(а):
Штамповать можно детали для машин, конверты с письмами и... бумажные деньги.
Вы знаете, штамповать бумажные деньги даже в русском языке нельзя. Штамповать что-то можно только либо проставляя штемпель (конверты), либо используя матрицу и пуассон (детали). А бумажные деньги штамповать нельзя, их можно только печатать.
Словарь Ожегова:
[i]ШТАМПОВАТЬ
1. ставить на что-нибудь штампы N2
2. изготовлять с помощью штампа N1
Может вам не известно, что бумажные деньги делаются на основе штампов или клише?
При печати основных изображений на долларе США используют метод глубокой металлографской печати (с применением металлических гравированных форм).